Uno repite estas expresiones escuchadas desde niños y que no tienen ningún equivalente en otros paises con idioma castellano. Son muy venezolanas y tienen origen definido. Aqui les transmito esta reseña divertida.
Dame la colita:
En las batallas que se libraban en la época de la independencia, no había suficientes caballos como para que todos los soldados montaran uno. Así que gran parte de los soldados,se veían en la necesidad de cubrir grandes distancias a pie. Por eso, cuando les tocaba subir una pendiente, le solicitaban al soldado que iba a caballo, mula o burro: Dame la colita, en otras palabras, dame permiso para agarrarme de la cola del animal para subir con menos esfuerzo la pendiente. Se quedó para siempre “Dame una colita”.
Corotos:
Antonio Guzmán Blanco, quien fue tres veces presidente de Venezuela tuvo una educación con fuerte influencia francesa, fue diplomático acreditado en ese país. En su estadía por el país europeo, su mujer se aficionó mucho por las pinturas del pintor francés, Jean Baptiste Corot, teniendo una respetable colección, de la cual no se separaba. Cuando vivían en Caracas , cada vez que se mudaban de casa, cosa que hicieron con mucha frecuencia, le indicaba a los empleados que embalaban los enseres: Tengan mucho cuidado con los “Corots”, es decir las pinturas. Los empleados fueron generalizando la orden convirtiendo en ‘corotos’ toda clase de cosas propias de una casa.
Macundales:
Para abrir picas, en el proceso de exploración de la industria de los hidrocarburos en Venezuela , se utilizaron unos machetes ingleses de marca Mc Undale. Los trabajadores, le dieron el nombre de Macundales, cada día, a la hora de terminar la faena, decían: llegó la hora de recoger los Macundales (machetes) y así se ha quedado, hasta el día de hoy, recoger tus macundales significa recoge tus cosas y vete.
Échale pichón:
En Venezuela , cuando se le pide un esfuerzo adicional a alguien para desarrollar alguna tarea que requiere algún esfuerzo se le dice ‘échale pichón’. En la época en la que no había acueductos ni sistemas de distribución del agua, ésta se extraía con bombas manuales que tenían una palanca que decía ‘Push On’. La utilización de esta palabra para decir que pusieran a funcionar las bombas, derivó en pichón. Échale pichón era: Dale a la bomba.
¿No lo sabías verdad??….. Todos los días se aprende algo nuevo…!!!!!!!!
Fuente: style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12;"> Buenas y Malas Palabras de Angel Rosenblat

Muy buen post! No sabia la de “Echale pichon”
amigo estoy haciendo mi tesis sobre expresiones en el canto popular y este tipo de informacion me ayuda , por favor si tienes algun link, bibliografia o site de donde puede obtener mas informacion te lo agradeceria
Reja Santamaría: A principios de siglo pasado, se instaló una empresa que hizo un tipo muy particular de reja, la herrería se llamaba Santa María, y la gente sencillamente pedia una Reja Santa María.
Poseriormente se acuñó el término Bajar la Santa María como metáfora de cerrar el negocio.